<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Do I really need Trados? It&#8217;s so expensive!</title>
	<atom:link href="http://www.germanservices.ca/index.php/2008/11/do-i-really-need-trados/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.germanservices.ca/index.php/2008/11/do-i-really-need-trados/</link>
	<description>News, views and tips for video game localizers</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 Mar 2011 23:38:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
	<item>
		<title>By: Patrick</title>
		<link>http://www.germanservices.ca/index.php/2008/11/do-i-really-need-trados/comment-page-1/#comment-325</link>
		<dc:creator>Patrick</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 16:55:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.garfa.com/germanservices/?p=74#comment-325</guid>
		<description>Hi Tanja and thank you for your question.

One of the biggest advantages of Trados is that it supports many formats. Even with an older version (I use Trados 2006), I can work without problems on Excel files or other tagged formats, such as html or xml.
The other advantage: Many of my clients and colleagues use Trados as well, so the sharing of translation memories is easy.
But (and this is a big but): Many other CAT tools out there will also work with the formats I mentioned and produce translation memories that can be shared with Trados users. At the end of the day, I prefer Trados because I am so used to it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Tanja and thank you for your question.</p>
<p>One of the biggest advantages of Trados is that it supports many formats. Even with an older version (I use Trados 2006), I can work without problems on Excel files or other tagged formats, such as html or xml.<br />
The other advantage: Many of my clients and colleagues use Trados as well, so the sharing of translation memories is easy.<br />
But (and this is a big but): Many other CAT tools out there will also work with the formats I mentioned and produce translation memories that can be shared with Trados users. At the end of the day, I prefer Trados because I am so used to it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tanja</title>
		<link>http://www.germanservices.ca/index.php/2008/11/do-i-really-need-trados/comment-page-1/#comment-256</link>
		<dc:creator>Tanja</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Dec 2009 02:22:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.garfa.com/germanservices/?p=74#comment-256</guid>
		<description>Hi Patrick, 
Thanks for sharing your thoughts about CATs.  What makes Trados better than the others on the market? Thanks for your answer.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Patrick,<br />
Thanks for sharing your thoughts about CATs.  What makes Trados better than the others on the market? Thanks for your answer.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike</title>
		<link>http://www.germanservices.ca/index.php/2008/11/do-i-really-need-trados/comment-page-1/#comment-6</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 19:33:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.garfa.com/germanservices/?p=74#comment-6</guid>
		<description>OK, I have tried Wordfast and I love it! I have Trados only at the office.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>OK, I have tried Wordfast and I love it! I have Trados only at the office.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

